+ 3 décembre 2024

Mettre le loup dans la bergerie

Introduire quelqu’un dans un lieu où ce quelqu’un peut se montrer dangereux, c’est – de façon imagée – mettre le loup dans la bergerie. Aujourd’hui, voyons comment traduire cette expression chez nos amis britanniques et allemands. Lire la suite >>

Ménager la chèvre et le chou

De quelqu’un qui n’a pas envie de prendre position, qui cherche à ménager les deux camps en présence, on dira qu’il ménage la chèvre et le chou. Du moins, en France. Quid de l’Allemagne, de l’Angleterre et de l’Espagne ? Lire la suite >>

Coûter les yeux de la tête

Tes récents achats de Noël t’ont coûté les yeux de la tête ? Aïe : désolés pour toi. Voici comme traduire cette expression au cours d’un séjour linguistique en Angleterre, en Allemagne ou en Espagne ! Lire la suite >>

Ça ne casse pas trois pattes à un canard

Le Français aurait pu se contenter de dire « ça n’a rien d’extraordinaire » ou même d’un simple « bof », mais non. Il a fallu qu’il aille chercher des noms d’oiseaux. En est-il de même pour nos voisins anglais, allemands et espagnols ? Lire la suite >>