+ 10 octobre 2015

Une feuille de chou

Connaissais-tu l’expression « une feuille de chou » ? En français (et au sens figuré, bien sûr), elle désigne de façon métaphorique un journal de peu de valeur – ou un titre qu’on appellerait, de façon encore plus familière, un « torchon ». Comment traduire cette « feuille de chou » chez nos amis européens ? Réponse. Lire la suite >>

+ 3 octobre 2015

La goutte d’eau qui fait déborder le vase

La semaine de cours a été dure mais ce matin-là, le bus pour aller de chez toi au collège ou au lycée ne s’est pas arrêté. C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase : tu as besoin de partir loin, très loin – en séjour linguistique, par exemple… Mais d’ailleurs, comment dit-on « la goutte d’eau qui fait déborder le vase » chez nos voisins ? Lire la suite >>

+ 22 septembre 2015

Mi-figue mi-raisin

L’expression très fruitière mi-figue mi-raisin traduit un mélange de satisfaction et de mécontentement. Être mi-figue mi-raisin, c’est être ambigu, ou mitigé. Voilà quelques manières de traduire cette idée chez nos voisins européens. Lire la suite >>

+ 17 septembre 2015

Faire chou blanc

N’en déplaise aux amoureux de la gastronomie : l’expression faire chou blanc n’a absolument rien à voir avec l’univers culinaire. Elle traduit une idée fort simple : échouer. Voilà comment nos voisins espagnols, allemands et anglais communiquent cette notion. Lire la suite >>

+ 10 septembre 2015
Sur des charbons ardents

Être sur des charbons ardents

La langue française connait une bien jolie expression pour exprimer le fait d’être dans l’urgence, dans l’inquiétude, ou encore dans l’impatience : on dira être sur des charbons ardents. Quels équivalents choisir en Allemagne, en Angleterre ou en Espagne ? Réponse immédiate. Lire la suite >>

+ 3 septembre 2015

Avoir du pot

Avoir du pot est synonyme d’être né sous une bonne étoile ou, plus simplement, avoir de la chance. Aujourd’hui, à l’occasion de ton prochain séjour linguistique en Allemagne, on te propose de découvrir deux curieuses façons, pour nos amis d’outre-Rhin, de traduire cette idée. Lire la suite >>