Le top LEC

Top 5 des cartes d’étymologie

L’étymologie, ce n’est pas qu’une obscure matière qui ne passionne que ta grand-mère ou ton professeur de français : on y trouve des enseignements très intéressants ! Surtout lorsqu’ils sont présentés sous forme de cartesLire la suite >>

voyages_linguistiques_theatre

Vivez votre passion pour le théâtre… au cours d’un voyage linguistique !

Choisir ses vacances linguistiques, c’est d’abord et surtout choisir son pays de destination et, par là même, la langue dans laquelle on souhaite progresser. Mais chez LEC, un séjour linguistique peut aussi servir à vivre l’une de ses passions – comme pour l’équitation, le surf, le football… ou le théâtre ! Aujourd’hui, nos équipes reviennent en détails sur l’option théâtre que nous avons imaginée pour votre prochain séjour. Lisez ce qui suit… avant de brûler les planches. Lire la suite >>

Se ressembler comme deux gouttes d’eau

Si tu pars en séjour linguistique en Angleterre ou en Espagne avec ton frère, ta sœur ou encore un proche cousin, il n’est pas impossible que les autochtones vous disent que vous vous ressemblez comme deux gouttes d’eau. Mais au fait, comment se dit « se ressembler comme deux gouttes d’eau » dans ces deux pays ? Réponse illico ! Lire la suite >>

Mi-figue mi-raisin

L’expression très fruitière mi-figue mi-raisin traduit un mélange de satisfaction et de mécontentement. Être mi-figue mi-raisin, c’est être ambigu, ou mitigé. Voilà quelques manières de traduire cette idée chez nos voisins européens. Lire la suite >>

Une autre paire de manches

Une autre paire de manches

L’expression C’est une autre paire de manches date du 17e siècle et fait elle-même allusion à une pratique du Moyen-Âge. C’est dire si elle ne nous rajeunit pas ! Pourtant, elle continue d’être utilisée pour dire que c’est une toute autre histoire, que c’est quelque chose de totalement différent. Voyons comment traduire cette expression en espagnol, en allemand et en anglais. Lire la suite >>