Connaissais-tu l’expression « une feuille de chou » ? En français (et au sens figuré, bien sûr), elle désigne de façon métaphorique un journal de peu de valeur – ou un titre qu’on appellerait, de façon encore plus familière, un « torchon ». Comment traduire cette « feuille de chou » chez nos amis européens ? Réponse.
Feuilles de fromage, chiffons et périodiques
En séjour linguistique en Allemagne, tu pourras utiliser Käseblatt, c’est-à-dire une feuille de fromage.
Chez nos voisins d’outre-Manche, ce sera plutôt Rag, autrement dit un chiffon, que l’on choisira.
Enfin, lors d’un voyage en Espagne, on emploiera Periodicucho, c’est-à-dire un périodique.