+ 10 août 2015

Prendre des vessies pour des lanternes

Prendre des vessies pour des lanternes

Au moment de passer son brevet ou son bac, il est préférable de ne pas prendre des vessies pour des lanternes. Autrement dit : de ne pas commettre une grossière méprise. Nos voisins allemands, anglais et espagnols ont eux aussi des expressions pour traduire cette idée.

Des X, des U, Rome et Santiago

Jemandem ein X für ein U vormachen : en allemand, on dira faire prendre un X pour un U.

To pull the wool over the eyes : en anglais, on choisira tirer la laine sur les yeux.

Confundir Roma con Santiago : et en espagnol, on évitera de confondre Rome et Santiago.

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *