+ 3 août 2015

Être sourd comme un pot

Sourd comme un pot

Lorsqu’on arrive à un certain âge – ou qu’on a trop traîné en boite de nuit –, il arrive que l’on devienne sourd comme un pot. Autrement dit : on n’entend plus rien. Comment traduire cette expression en anglais, en allemand ou en espagnol ?

Des poteaux, des bâtons et des murs de terre

En anglais, on dira To be deaf as a post, c’est-à-dire être sourd comme un poteau.

En allemand, on optera pour Stocktaub sein, signifiant être sourd comme un bâton.

Enfin, en espagnol, ce sera Estar sordo como una campana, autrement dit être sourd comme un mur (de terre).

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *