Savais-tu que l’expression essuyer les plâtres signifiait occuper une habitation qui vient à peine d’être achevée ou, plus largement, faire les frais d’un nouvel état des choses ? Voyons à présent la traduction en anglais, en espagnol, et en allemand.
Dents, bain et bizutage
En anglais, on dira Teething problems, en allusion aux douleurs de l’enfant qui fait ses dents, c’est-à-dire à celle de réaliser les choses pour la première fois.
En espagnol, on dira Pagar la novatada, c’est-à-dire payer le bizutage.
Enfin, en allemand, on dira Es ausbaden müssen, autrement dit devoir prendre un bain pour quelque chose à la place d’un autre.