+ 20 décembre 2013

Avoir le bras long

N’en déplaisent aux fans de Dhalsim ou de Piccolo : l’expression avoir le bras long n’est pas à prendre au sens littéral, mais bien au figuré. Elle signifie avoir de l’influence ou des relations utiles, chose qui peut être bien utile lors d’un séjour linguistique en Angleterre

To have a long arm? Bien essayé… mais non !

Nos amis d’outre-Manche ont deux façons de transmettre la même idée. Tu auras le choix entre :

  • To have friends in high places : avoir des amis haut placés
  • He can pull ropes : il sait tirer les bonnes cordes
VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *