+ 10 décembre 2024
Casser sa pipe

Casser sa pipe

La langue française – et elle n’est d’ailleurs pas la seule – présente de nombreuses expressions, plus ou moins imagées, pour exprimer le passage de la vie à la mort. Ici, on te présente un exemple en anglais, un autre en allemand, ainsi qu’un dernier en espagnol. Lire la suite >>

Ne pas y aller par quatre chemins

Ne pas y aller pas quatre chemins

Tu te souviens de ce moment douloureux où tu as « oublié » de faire ton devoir d’anglais et, te voyant t’embourber dans de farfelues explications, ta prof t’a demandé de ne pas y aller par quatre chemins ? Ce qu’elle voulait te dire – avec plus ou moins de patience –, c’était d’aller droit au but, ou de parler franchement. Voici des manières tout aussi poétiques de le dire en anglais, en allemand et en espagnol. Lire la suite >>

Dites trente-trois

Dites trente-trois

« Dites trente-trois » : si tu entends cette phrase, c’est que tu t’es attrapé un petit mal de gorge qui t’a poussé à aller te faire ausculter chez le médecin… On espère que ce n’est pas trop grave (surtout si tu pars bientôt en séjour linguistique, ce serait bête). D’ailleurs, comment s’y prennent les docteurs allemands, anglais ou espagnols pour en faire de même ? Réponse ! Lire la suite >>

Inventer la poudre

Ne pas avoir inventé la poudre

Ne pas avoir inventé la poudre n’est pas une expression très sympa : elle traduit le fait d’être particulièrement naïf… pour ne pas dire totalement idiot. Voici comment l’on dit en allemand, en anglais et en espagnol – avec ça, aucune chance qu’au cours d’un séjour linguistique, on t’accuse de ne pas avoir inventé la poudre. Lire la suite >>