En voilà une expression qui donne faim… et qui signifie : apporter le point final à un travail, ou mettre la dernière touche à la réalisation de quelque chose. Et chez nos voisins européens, ça se dit comment ? Lire la suite >>
Ze page for ze bilingues

Avoir l’estomac dans les talons
Dans quelques heures, il sera midi et… tu auras l’estomac dans les talons. Bref : tu auras faim. Comment exprimer cette idée de jolie manière en espagnol, en allemand et en anglais ? Lire la suite >>

Avoir le bras long
N’en déplaisent aux fans de Dhalsim ou de Piccolo : l’expression avoir le bras long n’est pas à prendre au sens littéral, mais bien au figuré. Elle signifie avoir de l’influence ou des relations utiles, chose qui peut être bien utile lors d’un séjour linguistique en Angleterre… Lire la suite >>
Faire la grasse matinée
En ce mois de rentrée générale, on aimerait tous retrouver le rythme des vacances, à savoir : grasse matinée à gogo. Malheureusement, tu dois te réveiller pour tes cours d’anglais, d’allemand ou d’espagnol. Alors justement, comment ça se dit, faire la grasse matinée, chez nos voisins européens ? Lire la suite >>

Se fendre la poire
Tu aimes les fruits et la bonne humeur ? Combine les deux et fends-toi la poire ! Ou ris aux éclats, quoi. Nos voisins anglais, espagnols et allemands aiment également se marrer, comme tu pourras le constater lors d’un séjour linguistique. Alors voici comment traduire cette expression. Lire la suite >>

Donner sa langue au chat
« Je donne ma langue au chat », dis-tu lorsque ta prof d’anglais t’interroge sur le vocabulaire que tu as oublié d’apprendre. Bon, tâche de faire des efforts, la prochaine fois. En attendant, regardons comment nos voisins traduisent l’expression. Lire la suite >>