+ 20 décembre 2024

Donner sa langue au chat

« Je donne ma langue au chat », dis-tu lorsque ta prof d’anglais t’interroge sur le vocabulaire que tu as oublié d’apprendre. Bon, tâche de faire des efforts, la prochaine fois. En attendant, regardons comment nos voisins traduisent l’expression. Lire la suite >>

+ 19 décembre 2024

Tirer le diable par la queue

Tirer le diable par la queue, c’est malheureusement rencontrer des difficultés à subvenir à ses besoins quotidiens. Voyons voir comment nos amis anglais, allemands et espagnols ont traduit cette idée. Lire la suite >>

Ne pas y aller de main morte

Agir franchement, sans retenue, et parfois même brutalement, c’est ne pas y aller de main morte. Une expression dont on trouve des équivalents en Allemagne, en Angleterre et en Espagne. Voici celles qu’il faut retenir. Lire la suite >>

Connu comme le loup blanc

Certes, l’expression « connu comme le loup blanc » est un tantinet désuète… mais ce n’est pas une raison pour faire l’impasse dessus. Traduction : connu comme le loup blanc, c’est être très connu, puisque les loups blancs, fort rares, sont faciles à repérer. Les Allemands et les Espagnols, eux, ont deux jolies manières de communiquer cette idée. Lire la suite >>