+ 3 décembre 2024
Sourd comme un pot

Être sourd comme un pot

Lorsqu’on arrive à un certain âge – ou qu’on a trop traîné en boite de nuit –, il arrive que l’on devienne sourd comme un pot. Autrement dit : on n’entend plus rien. Comment traduire cette expression en anglais, en allemand ou en espagnol ? Lire la suite >>

Faire des pieds et des mains

Faire des pieds et des mains, c’est se démener ou adopter tous les moyens possibles pour parvenir à ses fins. Comme pour avoir de bonnes notes en cours de langue, par exemple… Comment cette expression se traduit-elle en anglais et en allemand ? Lire la suite >>

C’est coton

Pourquoi « c’est coton » signifie-t-il, en français, que c’est difficile ? L’expression s’explique par la pénibilité, il y a quelques siècles, du travail dans les filatures. Et chez nos voisins, comment dit-on ? Lire la suite >>

Mettre dans le mille

Mettre dans le mille

Un coup franc à tirer pendant un séjour linguistique football, une partie de fléchettes après une dure journée de cours de langues : le défi, pour toi, sera de mettre dans le mille. Autrement dit de viser le cœur de la cible… et de réussir. Comment nos amis anglais, allemands et espagnols ont traduit cette idée ? Réponse illico. Lire la suite >>

Etre au four et au moulin

Être au four et au moulin, c’est se trouver dans deux endroits différents, à faire – en plus ! – deux choses différentes. Autant dire mission impossible. Mais comment nos voisins anglais, allemands et espagnols s’y prennent-ils pour traduire cette idée ? Réponse. Lire la suite >>