+ 3 décembre 2024

Coûter les yeux de la tête

Tes récents achats de Noël t’ont coûté les yeux de la tête ? Aïe : désolés pour toi. Voici comme traduire cette expression au cours d’un séjour linguistique en Angleterre, en Allemagne ou en Espagne ! Lire la suite >>

Mettre la charrue avant les bœufs

Tu vas un peu trop vite en besogne, voire plus vite que la musique ? C’est que tu mets la charrue avant les bœufs. Et réciproquement. Bon, ça devient compliqué… Mieux vaut aller voir directement ce qu’en disent nos voisins européens. Lire la suite >>

Ça ne casse pas trois pattes à un canard

Le Français aurait pu se contenter de dire « ça n’a rien d’extraordinaire » ou même d’un simple « bof », mais non. Il a fallu qu’il aille chercher des noms d’oiseaux. En est-il de même pour nos voisins anglais, allemands et espagnols ? Lire la suite >>

Avoir la frite

En voilà une expression qui donne faim ! Pourtant, rien à voir avec la nourriture : elle signifie simplement être en super forme ou – encore plus démodé – avoir une sacrée pêche. Comment nos voisins européens traduisent-ils cette idée ? Réponse. Lire la suite >>