Tes récents achats de Noël t’ont coûté les yeux de la tête ? Aïe : désolés pour toi. Voici comme traduire cette expression au cours d’un séjour linguistique en Angleterre, en Allemagne ou en Espagne ! Lire la suite >>
La minute dictionnaire

S’en moquer comme de l’an quarante
Tu te moques de notre minute dictionnaire hebdomadaire comme de l’an quarante ? Ça nous peine mais c’est ton droit le plus strict ! En attendant, comment disent nos amis anglais, espagnols et allemands ? Lire la suite >>

Mettre la charrue avant les bœufs
Tu vas un peu trop vite en besogne, voire plus vite que la musique ? C’est que tu mets la charrue avant les bœufs. Et réciproquement. Bon, ça devient compliqué… Mieux vaut aller voir directement ce qu’en disent nos voisins européens. Lire la suite >>

Ça ne casse pas trois pattes à un canard
Le Français aurait pu se contenter de dire « ça n’a rien d’extraordinaire » ou même d’un simple « bof », mais non. Il a fallu qu’il aille chercher des noms d’oiseaux. En est-il de même pour nos voisins anglais, allemands et espagnols ? Lire la suite >>

Avoir la frite
En voilà une expression qui donne faim ! Pourtant, rien à voir avec la nourriture : elle signifie simplement être en super forme ou – encore plus démodé – avoir une sacrée pêche. Comment nos voisins européens traduisent-ils cette idée ? Réponse. Lire la suite >>

Dormir sur ses deux oreilles
Pendant un séjour linguistique en Angleterre ou ailleurs, on te souhaite de dormir sur tes deux oreilles… la nuit, pas pendant les cours. Traduction de cette expression chez nos amis européens ? Lire la suite >>