+ 13 février 2014

Construire des châteaux en Espagne

Mais que peut bien vouloir dire cette expression ? Réponse : échafauder des projets chimériques, qui ont peu, voire aucune chance de voir le jour. Quel rapport avec les châteaux en Espagne, te demandes-tu ? Parce qu’il fut un temps où les chevaliers recevaient des châteaux espagnols qu’ils devaient, au préalable, attaquer et conquérir. Pour la traduction, c’est par ici ! Lire la suite >>

+ 3 février 2014

Remuer ciel et terre

Tu peux très bien remuer ciel et terre pour faire de ton séjour linguistique une réussite totale : en d’autres termes, ne rien négliger pour apprécier ton voyage. Mais comment dit-on ça en anglais, espagnol et allemand ? Lire la suite >>

+ 21 janvier 2014

Mettre la cerise sur le gâteau

En voilà une expression qui donne faim… et qui signifie : apporter le point final à un travail, ou mettre la dernière touche à la réalisation de quelque chose. Et chez nos voisins européens, ça se dit comment ? Lire la suite >>

+ 4 janvier 2014

Avoir des araignées au plafond

Avec « araignée du matin, chagrin, araignée du soir, espoir », la prédatrice à huit pattes s’est fait une place de choix dans les expressions françaises ! Avoir une araignée au plafond signifie, comme tu le sais peut-être déjà, avoir l’esprit un peu dérangé… On ne listera pas ici les très nombreuses manières de le dire en anglais, allemand ou espagnol, mais voici une traduction pour chacune de ces trois langues. Lire la suite >>