Il faut être drôlement balèze et subtil pour tirer les vers du nez de quelqu’un – autrement dit, pour faire adroitement avouer quelque chose à quelqu’un. Qui sait, lors d’un séjour linguistique au Canada, tu auras peut-être besoin de la traduction anglaise si tu veux faire avouer à un membre de ta famille-hôtesse où sont cachés les pancakes ? Lire la suite >>
La minute dictionnaire
Se fendre la poire
Tu aimes les fruits et la bonne humeur ? Combine les deux et fends-toi la poire ! Ou ris aux éclats, quoi. Nos voisins anglais, espagnols et allemands aiment également se marrer, comme tu pourras le constater lors d’un séjour linguistique. Alors voici comment traduire cette expression. Lire la suite >>
Être de mèche avec quelqu’un
Parce qu’être de mèche avec quelqu’un, ça sonne tout de même un poil plus naturel qu’être de connivence avec un individu. ! Bref, comment nos voisins d’Europe traduisent-ils cette idée de complicité ? Lire la suite >>
Ramener sa fraise
En France, tu as du mal à supporter les gens qui ramènent trop leur fraise, c’est-à-dire qui ont toujours un mot à dire et qui aiment tirer la couverture vers eux ? Malheureusement, tu en croiseras peut-être lors de ton séjour linguistique – c’est partout pareil ! Alors mieux vaut savoir le dire dans une langue étrangère… Lire la suite >>
Mettre la main à la pâte
Pendant ton séjour linguistique en famille-hôtesse, il serait de bon ton que tu mettes un peu la main à la pâte… En d’autres termes, que tu aides, quoi, que tu participes un peu à la tâche collective ! Voici comment passer pour quelqu’un de poli et bien élevé chez nos voisins européens. Lire la suite >>
Il y a de l’eau dans le gaz
Aïe aïe aïe, méfie-toi : s’il y a de l’eau dans le gaz, c’est qu’une méchante dispute est sur le point d’éclater… Et puisqu’on n’est jamais à l’abri d’une petite explication pendant un séjour linguistique, voici comment disent nos amis anglais et allemands. Lire la suite >>