Heureusement, mettre les pieds dans le plat n’est pas à prendre au pied de la lettre. C’est ta famille-hôtesse qui doit être soulagée – sinon, sale ambiance pendant les dîners… Traduction de cette expression en espagnol, en anglais et en allemand. Lire la suite >>
La minute dictionnaire
Couper l’herbe sous le pied
Devancer quelqu’un pour lui voler l’avantage, ou le supplanter, quoi, c’est lui couper l’herbe sous le pied. Pas super sympa. Mais comment traduit-on cette idée chez nos voisins allemands ou anglais ? Un peu de vocabulaire. Lire la suite >>
Se sortir d’un mauvais pas
Si tu rencontres un problème au cours de ton séjour linguistique en Allemagne ou ailleurs, on espère bien que tu sauras te sortir de ce mauvais pas. De surmonter la difficulté, quoi. Et chez nos voisins, ça donne quoi ? Lire la suite >>
Dormir sur ses deux oreilles
Pendant un séjour linguistique en Angleterre ou ailleurs, on te souhaite de dormir sur tes deux oreilles… la nuit, pas pendant les cours. Traduction de cette expression chez nos amis européens ? Lire la suite >>
Mener quelqu’un par le bout du nez
Mener quelqu’un par le bout du nez, ça peut être sympa. Se faire mener par le bout du nez, ça l’est tout de suite beaucoup moins. Voyons comment traduire cette idée de manipulation au cours d’un séjour linguistique en Allemagne ou d’un voyage linguistique en Angleterre. Lire la suite >>
Ne pas y aller de main morte
Agir franchement, sans retenue, et parfois même brutalement, c’est ne pas y aller de main morte. Une expression dont on trouve des équivalents en Allemagne, en Angleterre et en Espagne. Voici celles qu’il faut retenir. Lire la suite >>