+ 17 décembre 2024

Faire chou blanc

N’en déplaise aux amoureux de la gastronomie : l’expression faire chou blanc n’a absolument rien à voir avec l’univers culinaire. Elle traduit une idée fort simple : échouer. Voilà comment nos voisins espagnols, allemands et anglais communiquent cette notion. Lire la suite >>

Jeter le manche après la cognée

C’est vraie que l’expression Jeter le manche après la cognée n’est pas la plus moderne qui soit ! Pourtant, elle doit être connue de celles et ceux qui veulent prétendre manier parfaitement la langue de Molière. Ce qu’elle signifie ? Perdre courage et renoncer. Traduction en allemand, en anglais et en espagnol. Lire la suite >>

Bonnet blanc et blanc bonnet

Non, on ne parle pas de la collection automne-hiver 2015 de ta marque favorite, mais bien d’une expression qui signifie – en gros : c’est la même chose, c’est du pareil au même. Voici comment l’on dit « bonnet blanc et blanc bonnet » de l’autre côté de la Manche, des Pyrénées et du Rhin. Lire la suite >>

Watercooler

En anglais, ajouter « er » à la fin des adjectifs courts est l’équivalent de notre « plus [adjectif] » français. Et, en parallèle, « cool » signifie, eh bien… « cool », mais également « frais » ou « froid ». Tu comprends ?

Les Experts

Les Américains sont fous des Experts : cliché ?

Allume ta télévision un jour de la semaine (ou est-ce le dimanche ? Ou même le samedi ?) et tu as de très fortes chances de tomber sur un épisode, inédit ou pas, de la série des Experts. Après Friends, après The Wire ou encore The X-Files, Les Experts fait-elle office de nouvelle série emblématique au pays de l’Oncle Sam ? À l’occasion de ton prochain séjour linguistique aux USA, on t’aide à y voir plus clair. Lire la suite >>