+ 10 mai 2015

L’habit ne fait pas le moine

On te l’a dit et redit : il ne faut jamais se fier aux apparences… Et pourquoi ? Eh bien parce que l’habit ne fait pas le moine !  On trouve une traduction pour cette expression en Angleterre, en Allemagne et en Espagne. Les voici.

Des livres, de l’or… et des moines

Nos voisins anglais diront Don’t judge a book by its cover, c’est-à-dire ne jugez pas un livre à sa couverture.

Nos voisins allemands, eux, diront Es ist nich alles Gold was glänzt, autrement dit tout ce qui brille n’est pas d’or.

Quant à nos amis espagnols, ils diront El hábito no hace al monje, traduction parfaite de notre habit ne fait le moine !

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *