+ 3 mai 2015

Etre au four et au moulin

Être au four et au moulin, c’est se trouver dans deux endroits différents, à faire – en plus ! – deux choses différentes. Autant dire mission impossible. Mais comment nos voisins anglais, allemands et espagnols s’y prennent-ils pour traduire cette idée ? Réponse.

Des paires de mains et des cloches

En anglais, on dira Not to have got two pairs of hands, ce qui signifie on ne peut pas avoir deux paires de mains.

En allemand, on dira Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen, c’est-à-dire on ne peut danser à deux noces à la fois.

En espagnol, enfin, on choisira Estar en misa y repicando, pour être à la messe et en train de sonner les cloches.

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *