On utilise l’expression « être à couteaux tirés » pour désigner une relation hostile avec quelqu’un. Ce que l’on ne te souhaite absolument pas pendant ton prochain séjour linguistique à l’étranger, quelle qu’en soit la destination. Profitons-en toutefois pour voir comment nos voisins expriment cette idée.
Fusil, dagues et pied de guerre
En espagnol, on dira Estar con la escopeta cargada, c’est-à-dire être avec le fusil chargé.
En allemand, ce sera Auf Kriegfuss sein, pour être sur le pied de guerre.
Et en anglais, on utilisera To be at daggers drawn, pour être à dagues tirées – pas loin de la version française !