+ 12 janvier 2015

Faire d’une pierre deux coups

Partir en séjour linguistique, c’est à la fois découvrir une culture étrangère et progresser dans la langue du pays de destination. Autrement dit : faire d’une pierre deux coups. Ou faire coup double. Traduction en allemand, en anglais et en espagnol.

Tuer des mouches et des oiseaux…

En allemand, on dira Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen, c’est-à-dire tuer deux mouches avec une seule tapette.

En anglais, on optera pour To kill two birds with one stone, autrement dit tuer deux oiseaux avec une seule pierre.

En espagnol, ce sera Matar dos pájaros de un tiro, pour tuer deux oiseaux d’un coup de feu.

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *