« Votre devoir n’a ni queue ni tête ! », te hurle à la figure ton professeur d’anglais dans tes pires cauchemars. Une manière imagée de dire absurde, insensé, saugrenu, ou encore aberrant. Voilà pour les synonymes en français. Mais en anglais et en allemand, comment on dit alors ?
La tête, la queue, les mains et les pieds
On retrouve dans ces deux langues, l’usage de deux extrémités d’un même corps. En anglais, par exemple, on dira You can’t make head or tail of it, autrement dit on ne peut distinguer la tête de la queue.
Nos voisins allemands, quant à eux, utiliseront l’expression Das hat weder Hand noch Fuss, c’est-à-dire cela n’a ni main ni pied.