Heureusement, mettre les pieds dans le plat n’est pas à prendre au pied de la lettre. C’est ta famille-hôtesse qui doit être soulagée – sinon, sale ambiance pendant les dîners… Traduction de cette expression en espagnol, en anglais et en allemand.
Les éléphants débarquent
En Espagne, on dira Entrar como un elefante en una cacharrería, c’est-à-dire entrer comme un éléphant dans un magasin de casseroles.
En Angleterre, opte pour To put one’s foot in it, autrement dit marcher dedans.
Et en Allemagne, on utilisera Wie ein Elefant im Porzellanladen, pour comme un éléphant dans un magasin de porcelaine.