Certes, l’expression « connu comme le loup blanc » est un tantinet désuète… mais ce n’est pas une raison pour faire l’impasse dessus. Traduction : connu comme le loup blanc, c’est être très connu, puisque les loups blancs, fort rares, sont faciles à repérer. Les Allemands et les Espagnols, eux, ont deux jolies manières de communiquer cette idée.
Des chiens multicolores et des matadors
En Allemagne, tu diras Bekannt sein wie ein bunter Hund, c’est-à-dire être connu comme un chien multicolore.
En Espagne, tu pourras dire Ser más famoso qua El Litri, autrement dit être plus connu qu’El Litri – El Litri (de son vrai nom Manuel Baez Gomez), qui était un célèbre matador du début du 20ème siècle !