Tu n’as pas été à la campagne depuis pas mal de temps ? On te rafraichit la mémoire : non, les poules n’ont pas de dents. Donc si l’on te dit : « quand les poules auront des dents », ce qu’il faut comprendre, c’est… jamais. Voilà comment le dire en Allemagne, en Angleterre et en Espagne.
Des poils et des ailes
En Allemagne, on dira Wenn Fische fliegen lernen, c’est-à-dire quand les poissons voleront.
En Angleterre, ce sera When pigs might fly, pour quand les cochons auront des ailes.
Et en Espagne, on penchera pour Cuando las ramás críen pelos, autrement dit quand les grenouilles auront des poils !