De quelqu’un qui n’a pas envie de prendre position, qui cherche à ménager les deux camps en présence, on dira qu’il ménage la chèvre et le chou. Du moins, en France. Quid de l’Allemagne, de l’Angleterre et de l’Espagne ?
Des chevaux, des clôtures et des vêtements
En allemand, on dira Auf zwei Pferde setzen, c’est-à-dire miser sur deux chevaux.
En anglais, ce sera To sit on the fence, autrement dit s’asseoir sur la clôture.
Enfin, en espagnol, on préférera Saber nadar y guardar la ropa, pour savoir nager tout en gardant ses vêtements.