+ 20 juillet 2014

Donner sa langue au chat

« Je donne ma langue au chat », dis-tu lorsque ta prof d’anglais t’interroge sur le vocabulaire que tu as oublié d’apprendre. Bon, tâche de faire des efforts, la prochaine fois. En attendant, regardons comment nos voisins traduisent l’expression.

Pas de chats chez nos voisins

En Allemagne, en Angleterre et en Espagne, c’est court et c’est simple.

Chez les premiers, c’est « Nicht mehr weiterraten », c’est-à-dire renoncer à deviner.

Chez les deuxièmes, c’est « To throw in the towel », autrement dit jeter la serviette.

Et chez les troisièmes, ce sera « Me rindo », pour je me rends ou j’abandonne.

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *