En France, tu as du mal à supporter les gens qui ramènent trop leur fraise, c’est-à-dire qui ont toujours un mot à dire et qui aiment tirer la couverture vers eux ? Malheureusement, tu en croiseras peut-être lors de ton séjour linguistique – c’est partout pareil ! Alors mieux vaut savoir le dire dans une langue étrangère…
Entre rame et cierge
Tu pars en Angleterre ? Ce sera To shove one’s oar in, pour « fourguer » sa rame.
Tu as choisi l’Espagne ? Opte pour Nadie te ha dado vela en este entierro, traduisible par personne ne t’a donné un cierge dans cet enterrement !