+ 26 février 2014

Etre copains comme cochons

Ici, pas de lien direct avec le plus célèbre des porcidés, mais une étymologie remontant au mot soçon signifiant « camarade », transformé en chochon avec le temps, puis en cochon ! Nos voisins européens usent-ils du même animal pour signifier être très amis/complices ? Réponse !

Des ongles, du soufre et du feu

En Espagne, on dira Ser uña y carne, autrement dit être ongle et chair.

Côté Allemagne, ce sera Wie Pech und Schwefel zusammenhalten, pour être unis comme le brai et le soufre.

Et outre-Manche, on dira They get along like a house on fire, c’est-à-dire ils s’entendent comme une maison en feu !

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *