Ici, pas de lien direct avec le plus célèbre des porcidés, mais une étymologie remontant au mot soçon signifiant « camarade », transformé en chochon avec le temps, puis en cochon ! Nos voisins européens usent-ils du même animal pour signifier être très amis/complices ? Réponse !
Des ongles, du soufre et du feu
En Espagne, on dira Ser uña y carne, autrement dit être ongle et chair.
Côté Allemagne, ce sera Wie Pech und Schwefel zusammenhalten, pour être unis comme le brai et le soufre.
Et outre-Manche, on dira They get along like a house on fire, c’est-à-dire ils s’entendent comme une maison en feu !