Avec « araignée du matin, chagrin, araignée du soir, espoir », la prédatrice à huit pattes s’est fait une place de choix dans les expressions françaises ! Avoir une araignée au plafond signifie, comme tu le sais peut-être déjà, avoir l’esprit un peu dérangé… On ne listera pas ici les très nombreuses manières de le dire en anglais, allemand ou espagnol, mais voici une traduction pour chacune de ces trois langues.
Plafond, oiseau et chauves-souris
En anglais, tu peux dire to have bats in the belfry, autrement dit avoir des chauves-souris dans le clocher.
En allemand, penche pour einen Vogel haben, c’est-à-dire avoir un oiseau dans le crâne.
En espagnol, opte pour estar mal de la azotea, pour être mal du plafond !