+ 3 septembre 2013

S’en moquer comme de l’an quarante

Tu te moques de notre minute dictionnaire hebdomadaire comme de l’an quarante ? Ça nous peine mais c’est ton droit le plus strict ! En attendant, comment disent nos amis anglais, espagnols et allemands ?

S’en ficher éperdument chez nos voisins européens

En anglais, tu as le choix : tu dirais I don’t care two hoots (peu m’importe qu’on me siffle ou qu’on me hue) ou bien It’s no skin off my nose (ce n’est pas une peau qui vient de mon nez).

Nos voisins espagnols, eux, diraient Me importa un comino, autrement dit je m’en fiche comme d’un grain de cumin.

Outre-Rhin, on optera pour Das ist mich doch ganz Wurst, c’est-à-dire c’est saucisse pour moi !

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *