Au lieu de reprocher à quelqu’un de faire toute une histoire pour pas grand-chose ou de pas grand-chose, on lui glissera simplement de ne pas en faire tout un fromage – plus court, plus imagé et plus ragoutant.
Un pet, un cierge et une tasse de thé
En Allemagne, l’équivalent est charmant puisqu’on dira Aus einem Furz einen Donnerschlag machen, autrement dit… faire un coup de tonnerre d’un pet. Nos amis anglais, eux, préféreront l’expression To make a storm in a tea-cup, c’est-à-dire faire une tempête dans une tasse de thé. Du côté de l’Espagne, enfin, on se contentera de Montar un cirio, autrement dit (faire) monter un cierge !