Tomber dans les pommes : une expression à l’origine difficile à établir. Certains arguent que ces « pommes » sont une déformation du verbe « se pâmer », c’est-à-dire être sous l’effet d’une sensation vive qui fait perdre conscience. D’autres mettent l’expression au crédit de George Sand, qui écrivait dans une de ses lettres qu’elle était « dans les pommes cuites » pour signifier qu’elle se trouvait dans un état de fatigue avancé.
On entend déjà vos soupirs de déception : non, en anglais, personne ne vous comprendra si vous parler de fall in the apples. Préférez l’expression to pass out, bien plus compréhensible. Pendant votre séjour linguistique en Allemagne, cependant, vous pouvez vous permettre une jolie métaphore en utilisant l’expression aus den Latschen kippen, autrement dit basculer hors de ses pantoufles.