+ 17 septembre 2015

Faire chou blanc

N’en déplaise aux amoureux de la gastronomie : l’expression faire chou blanc n’a absolument rien à voir avec l’univers culinaire. Elle traduit une idée fort simple : échouer. Voilà comment nos voisins espagnols, allemands et anglais communiquent cette notion.

Manquer le tir ou passer à côté

En espagnol, on pourra utiliser Fracasar, qui signifie échouer, ou bien errar el tiro, traduisible par manquer le tir.

En allemand, on dira Etwas in den Sand setzen, ce qui signifie poser une affaire dans le sable.

En anglais, enfin, on utilisera l’expression To draw a blank, autrement dit passer à côté, ou avoir un « trou » de mémoire.

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *