+ 26 juillet 2013

Coincer la bulle

Qui n’a jamais rêvé de coincer la bulle pendant son job d’été, ou pendant ses examens, ou même durant un déjeuner en tête à tête avec mamie ? Coincer la bulle, c’est ne rien faire, se reposer, dormir. Bref, coincer la bulle, c’est vraiment cool. L’expression s’adresse aux fans du bricolage : elle fait référence au niveau, l’instrument dont la bulle, justement, aide à vérifier l’horizontalité ou la verticalité d’une construction.

Les équivalents espagnol, anglais et allemand

Comment nos amis anglais, allemands et espagnols ont-ils traduit cela ? Les premiers, par To rest on one’s oars, c’est-à-dire se reposer sur ses avirons. Les deuxièmes, avec Auf der faulen Haut liegen, équivalant à être allongé(e) sur la peau paresseuse. Les troisièmes opteront pour No dar palo al agua, autrement dit ne pas donner un coup de bâton dans l’eau !

VN:F [1.9.16_1159]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *